“Спасибо” по-японски: в чем разница между фразами arigatou gozaimasu и arigatou gozaimashita.

Приветствую вас, дорогие друзья!

С вами Светлана Бычкова и проект http://tensaigakkou.ru.

Я помогаю не просто изучать грамматику и иероглифику японского языка, а помогаю еще и заговорить на японском языке.

И мы продолжаем серию видео, в которых Кёко-сан отвечает на самые распространенные вопросы от тех, кто изучает японский язык.

В этом видео вы узнаете, в чем заключается разница между выражениями ありがとうございます(arigatou gozaimasu) и ありがとうございました (arigatou gozaimashita).

Оба эти выражения переводятся как «Спасибо». Итак, давайте послушаем Кёко-сан.

Светлана: Еще такой вопрос. В японском языке есть такие выражения, как arigatou gozaimasu и arigatou gozaimashita.

Кёко-сан:  Да, да.

Светлана: Расскажите пожалуйста об отличиях этих двух фраз.

Кёко-сан:  Если вы изучаете японский язык, то самым важным является конец предложения, не так ли?

Светлана: Да.

Кёко-сан:  В будущем ли времени предложение, в прошедшем ли времени, или оно в настояще-длительном – на это указывает конец предложения. Таким образом, arigatou gozaimasu – это настоящее время. Arigatou gozaimashita – прошедшее время.

Однако, здесь нужно обращать внимание вот на что.
Когда завершилось какое-либо действие, тогда говорят: arigatou gozaimashita (“спасибо” в прошедшем времени).

Если наши отношения еще будут продолжаться, и какое-то действие еще не завершилось, то говорят arigatou gozaimasu («Спасибо» в настоящем времени).

Например, вы, Светлана, помогли мне в каком-то деле, наши отношения еще будут продолжаться. Но, когда закончилось какое-либо действие, я скажу arigatou gozaiMASHITA («Спасибо» в прошедшем времени).

Светлана: Да.

Кёко-сан:  Это немного трудно. В английском языке такого нет.  “Thank you very mach”, “Thank you”, Спасибо», «Спасибо большое».
Ни в английском, ни в русском языке у этих выражений нет прошедшего времени, не так ли?

А в японском языке, когда завершится какое-либо действие/работа, – обязательно используют выражение arigatou gozaiMASHITA («Спасибо» в прошедшем времени).

Светлана: Да. А можете привести какие-нибудь примеры?

Кёко-сан:  Да-да. Например. Я переезжаю. Сегодня день переезда. Я переезжаю в Москву. Вы, Светлана, мне помогли.

Светлана: Ага.

Кёко-сан:   Переезд закончился. Я говорю: arigatou gozaiMASHITA.

Светлана: Так как я УЖЕ помогла?

Кёко-сан:  Все верно, так как мой переезд полностью закончился, на 100%.

Или, например, вы, Светлана, моя ученица.

Светлана: Ага.

Кёко-сан:  И вы заплатили мне деньги. Я вас обучаю и вы заплатили мне деньги. Однако, и в дальнейшем мы будем продолжать (обучение и оплату) какое-то время, тогда я говорю: arigatou gozaiMASU.

Светлана: Спасибо! Я надеюсь, что мы еще встретимся с Кёко-сан, зададим ей другие актуальные вопросы, касающиеся изучения японского языка. И до встречи в следующем видео.

Теперь вы знаете, чем отличаются выражения ありがちう ございます/arigatou gozaimasu и ありがとう ございました/arigatou gozaimashita.

Если вы не хотите пропустить наши новые видео, то подписывайтесь на мой канал, и на бесплатные уроки по японскому языку.

С вами была Светлана Бычкова. До встречи!

Это полезно почитать:

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*