Возможность совершения действия

vozmozhnost-soversheniya-dejstviya

ё Возможность совершения действия можно выразить различными грамматическими конструкциями. В частности, для всех глаголов можно использовать конструкцию: третья форма глагола + ことができる(кото га дэкиру) この本を読むことができる。(このほんをよむことができる。коно хон о ёму кото га дэкиру) Могу прочитать эту книгу. 富士山を見ることができる。(ふじさんをみることができる фудзисан о миру кото га дэкиру) Могу видеть гору Фудзи. 英語を話すことができますが、読むことができません。(えいごをはなすことができますがよむことができません эиго о ханасу кото га дэкимасу га, ёму кото га дэкимасэн) Могу разговаривать по-английски, а читать не могу. 魚を漁ることができますが、炊くことができません。(さかなをあさることができますがたくことができません сакана о асару кото га дэкимасу га таку кото га дэкимасэн) Могу ловить рыбу, а готовить не умею. Также используется потенциальный залог глагола. Падежный показатель при глаголах в потенциальной форме с を(о) меняется на が(га). По смыслу получается, что из всех возможных действий могу Читать далее →

Запрет совершения действия

zapret-soversheniya-dejstviya

Время от времени необходимо сообщить, что какое-либо действие запрещено. При обращении старших к младшим можно использовать だめ(дамэ). これはだめです。(корэ ва дамэ дэсу) Это запрещено. Но для общения с посторонними людьми или с равными по статусу такое обращение не годится. Это очень грубо. В нейтрально-вежливом стиле речи для выражения запрета действия используется такая устойчивая конструкция: глагол в て/で(тэ/дэ) форме + はいけない(ваикэнаи) この本を読んではいけない。(このほんをよんではいけない коно хон о ёндэваикэнаи) Эту книгу нельзя читать. その言葉が話してはいけない。(そのことばがはなしてはいけない соно котоба га ханаситэваикэнаи) Нельзя говорить те слова. или более вежливый вариант: глагол в て/で(тэ/дэ) форме + はいけません(икэмасэн) 海で泳いではいけません。(うみでおよいではいけません уми дэ оёидэваикэмасэн) Запрещено/нельзя плавать в море. 今日はこの公園を散歩してはいけません。(きょうはこのこうえんをさんぽしてはいけません кё: ва коно ко:эн о сампоситэваикэмасэн) Сегодня нельзя гулять в этом парке. Следует отметить, Читать далее →

Разрешение совершить действие

razreshenie-sovershit-dejstvie

В русском языке разрешение выполнить действие выражает глагол мочь. Образуется составное сказуемое, состоящее из глагола мочь и ещё одного глагола, который выражает разрешённое действие. В японском языке разрешение выполнять или не выполнять действие, образовывается с помощью специальных конструкции. Чтобы разрешить что-то делать используется такая конструкция: глагол в て/で(тэ/дэ)-форме + もいいです。 この本を読んでもいいですか。(このほんをよんでもいいですか коно хон о ёндэ моиидэсу ка) Можно ли прочитать эту книгу? 赤い鉛筆で書いてもいいです。(あかいえんぴつでかいてもいいです акаи эмпицу дэ каитэ моиидэсу) Можно писать красным карандашом. 沖縄で日本語を勉強してもいいですか。(おきなわでにほんごをべんきょうしてもいいですか окинава дэ нихонго о бэнкё:ситэ моиидэсу ка) Можно ли учить японский язык на Окинаве? Чтобы разрешить что-то не делать используется немного другая конструкция, которая тоже оканчивается на もいいです(моиидэсу). первая основа глагола + なくて (накутэ) + もいいです(моиидэсу) 宿題をしなくてもいいですか。(しゅくだいをしなくてもいいですか Читать далее →

Повелительное наклонение

povelitelnoe-naklonenie

Мы живём среди людей и время от времени приходится обращаться к окружающим людям с просьбами. В русском языке просьбы, повеления, приказы выражаются глаголом в повелительном наклонении: сделай, подай, возьмите… Просьба сделать что-либо: В японском языке вежливая просьба выражается конструкцией: глагол в て/で(тэ/дэ)-форме + ください(кудасаи) вежливая просьба, обращённая к равному по статусу человеку, возможно, незнакомому это аналог конструкции русского языка: глагол в повелительном наклонении + , пожалуйста любопытно, что сам по себе глагол 下さる(くださる кудасару) означает «давать, дарить», а после деепричастия  – «изволить» (о действии 2-го или 3-го лица). 机の中に鉛筆を取ってください。(つくえのなかにえんぴつをとってください цукуэ но нака ни эмпицу о тоттэ кудасай) Возьмите, пожалуйста, карандаш в столе. 窓を開けてください。(まどをあけてください мадо о акэтэ кудасаи) Откройте, пожалуйста, окно. Читать далее →