Совершение действия с целью

sovershenie-dejstviya-s-celyu

В японском языке существует грамматическая форма ~ておく, выражающая действие с определённой целью. Эту конструкцию используют для передачи предварительных действий, заблаговременных приготовлений к чему-либо.

Она образуется присоединением к て/で(тэ/дэ)-форме глагола служебного слова おく(оку) и означает, что действие совершено с определённой целью и есть намерение сохранить результат, чтобы использовать его в дальнейшем.

行く前に何時も電話しておきます。(いくまえにいつもでんわしておきます ику маэ ни ицумо дэнваситэ окимасу) Прежде чем идти, я всегда звоню. (звоню, чтобы выяснить возможность мероприятия, прежде чем идти, чтобы не ходить напрасно)

友達は旅行前にいろいろなことをしておきました。(ともだちはりょこうまえにいろいろなことをしておきました томодати ва рёко: маэ ни ироирона кото о ситэ окимасита) Друг приготовил много разных вещей перед путешествием. (приготовил, чтобы воспользоваться в путешествии)

yaponskaya-azbuka-hiragana

Ещё один вариант использования конструкции  て/で(тэ/дэ)-форма глагола + おく(оку) — сохранение неизменным результата последнего действия.

数学を勉強しておきました。(すうがくをべんきょうしておきました су:гаку о бэнкё:ситэ окимасита) Математику выучила. (заранее, чтобы было готово)

ケーキを作っておきました。(けえきをつくっておきました кэ:ки о цукуттэ окимасита) Приготовил торт. (заблаговременно)

花を買っておきました。(はなをかっておきました хана о каттэ окимасита) Купили цветы. (чтобы подарить кому-то, украсить стол или для каких-то других целей, заранее, чтобы было готово, с намерением сохранить)

yaponskii-yazyk

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*