В японском языке состояние предмета может быть выражено несколькими грамматическими конструкциями. В зависимости от конструкции, придаётся некоторый оттенок значению, хотя, по-русски это будет одно и то же предложение.
Одина из них — форма длительного вида с непереходным глаголом. Описывает, что предмет был когда-то переведён в текущее состояние и в настоящий момент в нём пребывает.
ドアが閉まっています。(どあがしまっています доа га симаттэимасу) Дверь закрыта.
窓が開いています。(まどがあいています мадо га аитэ имасу) Окно открыто.
この本が売れています。(このほんがうれています коно хон га урэтэимасу) Эта книга продаётся.
Другая конструкция — структура из переходного глагола в て(тэ)/で(дэ) форме и вспомогательного глагола ある (ару) в нужной грамматической форме.
ドアが閉めてあります。(どあがしめてあります доа га симэтэ аримасу) Дверь закрыта.
窓が開けてあります。(まどがあけてあります мадо га акэтэ аримасу) Окно открыто.
この本が売ってあります。(このほんがうってあります коно хон га уттэ аримасу) Эта книга продаётся.
В данном случае имеется оттенок страдательного залога, что предмет переведён в текущее состояние кем-то. При этом субъект действия менее важен для сообщения, чем состояние, которое является результатом действия, и потому субъект не называется.
Объект действия обычно выступает в предложении в именительном падеже с показателем が (га) или с частицей は (ва), если он выделяется в качестве темы высказывания. Однако бывает, что в указанной структуре сохраняется винительный падеж с показателем を (о).
В таком случает, у структуры появляется значение преднамеренности или предусмотрительности действия при приведении предмета в текущее состояние. Например, дверь была закрыта преднамеренно, чтобы сохранить тепло. Окно открыто специально, чтобы проветрить комнату.
ドアを閉めてあります。(どあをしめてあります доа о симэтэ аримасу) Дверь закрыта.
窓を開けてあります。(まどをあけてあります мадо о акэтэ аримасу) Окно открыто.
この本を売ってあります。(このほんをうってあります коно хон о уттэ аримасу) Эта книга продаётся.
Комментарии: