Синкансен – японский скоростной поезд

Sinkansen

Эта высокоскоростная магистраль появилась в Японии спустя всего 19 лет после окончания Второй мировой. Говорят, разработки нового супер быстрого поезда готовились ещё до войны, но естественно, в военное время их пришлось приостановить. Впервые о возобновлении проекта заговорили в 1955г. Но многие были против, ведь для разработки совершенно нового поезда, превышающего скорость 200 км час, на абсолютно новых путях и станциях требовались колоссальные суммы. Но, вопреки всем трудностям Синкансен достаточно быстро окупил себя. Всего каких-то 15 лет понадобилось на полную окупаемость проекта. С той поры внешний облик поезда неоднократно менялся. С появлениями знаний об аэродинамике носовая часть Синкансена становилась все более вытянутой и плавной. Сейчас, этот поезд больше напоминает космический корабль. Читать далее →

Местоимения 代名詞 (だいめいし)

mestoimeniya-代名詞-だいめいし

В японском языке, так же, как и в русском, есть местоимения 代名詞 (だいめいし). Они бывают личными, указательными, вопросительными, неопределёнными, отрицательными и возвратными. Как и в русском языке, местоимения используются для замены имён существительных, однако, в отличие от русского языка, в случае обращения к человеку, более вежливо будет назвать его по имени, нежели использовать местоимение. Например, личное местоимение 貴方 (あなた) ты может быть употреблено в значении «дорогой», а местоимения третьего лица единственного числа 彼 (かれ) он и 彼女 (かのじょ) она могут иметь значение друг, возлюбленный или возлюбленная. Что характерно для японского языка — разделение речи по уровням вежливости, поэтому местоимений с одинаковым значением, но разным уровнем вежливости может быть несколько, например, Читать далее →

Двойные падежи

dvojnye-padezhi

В японском языке встречаются падежные значения, которые представляют собой определённые суммарные значения, они выражаются двойными падежами. При этом показателями таких падежей являются ограниченные сочетания соответствующих падежных показателей. Их сочетаемость бывает двух видов: 1. В случае обозначения определения существительным в косвенном падеже (несогласованные определения в русском языке, например: собака с голубыми глазами, письмо друзьям, посылка от мамы). После существительного сначала идёт показатель соответствующего косвенного падежа, а за ним — показатель родительного падежа の(но). Исключение составляет падеж に (ни), он не может сочетаться с родительным падежом の(но), поэтому заменяется на показатель направительного падежа へ(э), в случае, если необходимо построить определение к другому существительному со значением адресата. 昨日は友達への手紙を書きました。(きのうはともだちへのてがみをかきました кино: ва томодати э но Читать далее →

Нара – город, оккупированный оленями

Nara_-_gorod_okkupirovanny_olenyami

В Наре есть много интересных достопримечательностей, но, пожалуй, все туристы едут туда посмотреть на самое главное – на оленей. В Японии издавна с трепетом относятся к оленям. Именно Нара стал городом, в котором эти благородные и красивые животные чувствуют себя как дома. Их можно встретить не только в большом городском парке, но и на его тихих улочках. В городе проживает более тысячи оленей. Местные поверья гласят, что божество Такемиказучи прибыло в Нару именно на белом олене. И вот уже 130 лет жители города почитают оленей и не дают их в обиду. С 1637 года не было совершено ни единого случая убийства этих животных. Зная, что останутся безнаказанными, олени могут «похитить» Читать далее →