В японском языке, так же, как и в русском, есть местоимения 代名詞 (だいめいし). Они бывают личными, указательными, вопросительными, неопределёнными, отрицательными и возвратными. Как и в русском языке, местоимения используются для замены имён существительных, однако, в отличие от русского языка, в случае обращения к человеку, более вежливо будет назвать его по имени, нежели использовать местоимение. Например, личное местоимение 貴方 (あなた) ты может быть употреблено в значении «дорогой», а местоимения третьего лица единственного числа 彼 (かれ) он и 彼女 (かのじょ) она могут иметь значение друг, возлюбленный или возлюбленная. Что характерно для японского языка — разделение речи по уровням вежливости, поэтому местоимений с одинаковым значением, но разным уровнем вежливости может быть несколько, например,
Читать далееВ японском языке встречаются падежные значения, которые представляют собой определённые суммарные значения, они выражаются двойными падежами. При этом показателями таких падежей являются ограниченные сочетания соответствующих падежных показателей. Их сочетаемость бывает двух видов: 1. В случае обозначения определения существительным в косвенном падеже (несогласованные определения в русском языке, например: собака с голубыми глазами, письмо друзьям, посылка от мамы). После существительного сначала идёт показатель соответствующего косвенного падежа, а за ним — показатель родительного падежа の(но). Исключение составляет падеж に (ни), он не может сочетаться с родительным падежом の(но), поэтому заменяется на показатель направительного падежа へ(э), в случае, если необходимо построить определение к другому существительному со значением адресата. 昨日は友達への手紙を書きました。(きのうはともだちへのてがみをかきました кино: ва томодати э но
Читать далееИсходно-сравнительный падеж より(ёри) отвечает на вопросы «откуда?», «по сравнению с кем/чем?» и обозначается послелогом より(ёри). В современном японском разговорном языке используется, в основном, функция сравнения: 私は姉より小さいです。(わたしはあねよりちいさいです ватаси ва анэ ёри ти:сай дэсу) Я меньше старшей сестры. (По сравнению со старшей сестрой я — меньше) 山田さんは村上さんより背が高いです。(やまださんはむらかみさんよりせがたかいです Ямада сан ва Мураками сан ёри сэга такай дэсу) Ямада выше, чем Мураками. (По сравнению с Мураками Ямада —выше) 今日は昨日より寒いです。(きょうはきのうよりさむいです кё: ва кино: ёри самуй дэсу) Сегодня холоднее, чем вчера. В официальной письменной речи и, как элемент старого японского языка, падеж より(ёри) имеет значение исходного пункта в пространстве или момента отсчёта времени. 花屋は九時より開始されます。(はなやはくじよりかいしされます ханая ва ку дзи ёри каиси сарэмасу) Цветочный магазин откроют в 9
Читать далееПредельный падеж имеет показатель まで(мадэ). Обозначает до какого времени или места производится действие. Отвечает на вопросы «до какого места?», «до какого времени?». Довольно часто в предложении падеж まで(мадэ) встречается в сочетании с падежом から(кара) 家から図書館までバスに乗りました。(いえからとしょかんまでばすにのりました иэ кара тосёкан мадэ басу ни норимасита) От дома до библиотеки ехала на автобусе. 月曜日から金曜日まで働いています。(げつようびからきんようびまではたらいています гэцуё:би кара кинё:би мадэ хатараитэимасу) Работаю с понедельника по пятницу. 花屋から駅まで散歩しました。(はなやからえきまでさんぽしました ханая кара эки мадэ сампосимасита) От цветочного магазина до станции шёл пешком. 地下鉄は六時から二十三時まで働いています。(ちかてつはろくじからにじゅうさんじまではたらいています тикатэцу ва року дзи кара ни дзю: сан дзи мадэ хатараитэимасу) Метро работает с 6 до 23 часов. Но может употребляться и без него 森まで行きます。(もりまでいきます мори мадэ икимасу) Пойду до леса. 三時まで買っています。(さんじまでかっています сандзи мадэ каттэимасу) Делаю
Читать далее