Одной из категорий частиц 助詞 / joshi, используемых в японском языке, являются частицы, завершающие предложения (заключительные частицы), т.е. окончания,  добавляющиеся к концу предложения или слова.

yaponskaya-chastitsa-yo-2

Широкий спектр заключительных частиц, употребляемых в японском языке, составляет важный элемент разговорной речи.  К ним относятся  частицы は/ wa, よ/yo, さ/sa, ね/ne, か/ka, の/no, ぞ/zo, な/na и т. д.

Эти частицы часто очень трудно объяснить, так как они не имеют определенного значения. Однако они могут довольно сильно менять “окраску”  предложения и добавлять к нему “изюминку”.

В большинстве случаев заключительные частицы используются для передачи собственных эмоций и как средство воздействия на собеседника.

yaponskaya-azbuka-hiragana

Частица よ/yo является одной из самых употребляемых. Очень часто ее переводят неправильно.  Важно запомнить, что данная частица никогда не сообщает общую информацию, а передает новую.

При переводе надо  отталкиваться от эмоционального состояния, а не делать упор на «сухую» терминологию.

Варианты употреблений:

1. Выражение неожиданности, какого-то открытия.

分かったよ/ wakattayo – Наконец-то понял.

聞こえたよ/ kikoetayo – Услышал!

あったよ/ attayo – Нашел!

yaponskaya-chastitsa-yo-1

 

2. Восклицание, повелительное наклонение, экспрессивное утверждение, эмоции, направленные на побуждение.

行こうよ/ ikouyo – Идем же!

忘れるなよ/ wasurerunayo – Не забудь!

また来るよ/ mata kuruyo – Учти! Я приду еще раз!

早くしろよ/ hayaku shiroyo – Давай быстрей! (пойдем скорее!)

3. Высказывание противоположного собеседнику мнения или своему собственному мнению.

それは違うよ/ sore wa chigauyo – Это вовсе не так!

何言ってるよ/ nani itteruyo – Да ты что несешь, совсем с ума сошел!

4. Совместное употребление частиц よ и ね. Употребления этих двух частиц вместе, с одной стороны подчеркивает «эмоциональность» ситуации (частица YO), с другой подчеркивает правоту высказывания (частица NE).

彼女は行かないよね/ kanojo wa ikanaiyone – Она ведь не пойдет, пойми!

女の作家って、男性に関してはいいこと何もないですよね/ Onna no sakkatte, dansei ni kan shite wa ii koto nanimo nai desu yone. – У женщины-писательницы в отношениях с мужчиной никогда ничего хорошего не будет.

А вы используете заключительные частицы, когда говорите по-японски?

Если да, то какие частицы употребляете чаще других?

Поделитесь  в комментариях!

При использовании данной статьи на других ресурсах активная ссылка на сайт обязательна.

yaponskii-yazyk