Японские сказки. Японская сказка «Улитка».
Приветствую вас, друзья! Учащаяся Онлайн-курсов японского языка начального уровня Ольга Козлова перевела японскую сказку на русский язык.
Если вы уже изучаете японский язык, попробуйте тоже перевести ее =).
(При необходимости нажмите на изображение, чтобы увеличить его).
Автор сказки – Ниими Нанкичи.
(Смешной рассказ об улитенке и его маме.)
УЛИТКА.
На спине огро-о-мной улитки сидела ма-а-ленькая, только что родившаяся улиточка.
Это была маленькая-маленькая, почти прозрачная улитка.
«Малыш, малыш, уже утро, покажи глазки», — позвала большая улитка.
— А дождь не идет?
— Не идет.
— А ветер не дует?
— Не дует.
— Правда?
— Правда!
«Ну, раз так…» – и он тихонько выдвинул тоненькие глазки на голове.
«Видишь около твоей головы что-то такое большое?» – спросила мама.
Сын: «Да, а что это такое лезет мне в глаза?»
Мама: «Это зеленая листва»
С: — Листва? Она что, живая?
М: «Да, но она ничего тебе не сделает, не бойся».
С: Ой, мамочка, на листочке впереди сверкает шарик.
М: Это называется утренняя роса. Красивая, правда?!
С: Красивая-красивая, круглая-прекруглая!
И вдруг росинка легко отделилась от листа и – КАП! — упала на землю.
— Мамочка, росинка убежала!
— Упала.
— А она назад на лист опять вернется?
— Уже не вернется. Когда росинка падает, она разбивается.
— Хм, жалко… Ну ладно… Ой, белый листик полетел!
— Это не листик, это бабочка.
Бабочка пробралась между листьями дерева и улетела высоко в небо.
Когда бабочка уже исчезла из виду, улитенок спросил: А воон там что?… То, что виднеется далеко между листьями?
«Небо», — ответила мама-улитка.
— А в небе кто-нибудь есть?
— Ну… я не знаю.
— А далеко в небе что-то есть?
— И этого я не знаю.
«Хм…» – маленький улитенок, до конца вытянув свои длинненькие глазки, бесконечно долго смотрел на удивительное небо, о котором даже мама ничего не знала.
Автор перевода — Ольга Козлова, учащаяся Онлайн-курса японского языка начального уровня.
А какой перевод сказки получился у вас? ^^
Comments: