«Так вот, что это такое!» – я с новым интересом разглядываю небольшой яркий махровый квадратик, обработанный настолько качественно, будто это полноценное полотенце. Одна из подруг подарила на 8 марта сто лет назад, но только недавно, после одного из занятий Японского клуба, я поняла, что это за штука и зачем она нужна. До этого брала с собой в поезд в качестве хорошей кухонной тряпочки. Очень ее берегу, все больше продукты накрываю, стол таким чудом вытирать жалко…
Но обо всех открытиях по порядку.
О чистоплотности японцев ходят легенды: если в помещении грязно — значит душа хозяина нечиста, а если еще чиста, то грязь – открытые ворота для прохода к людям злых духов. Поэтому меня не удивила информация о большом количестве специальных полотенец в японском быту.
Тэнугуи, которые сейчас также называют «ханкачи», хлопчатобумажные или из микрофибры, предназначены, прежде всего, для того, чтобы вытирать руки после посещения туалета (て — рука, ぬぐう – вытирать). Но их применение шире: тэнугуи можно постелить себе на колени во время короткого перекуса, протереть стол, если что-то капнули; в них можно завернуть подарок и даже повязать на голову, как бандану. Это довольно большие платки — примерно 30 на 90 см. Тэнугуи можно смело приобретать как отличный подарок – и японским, и русским друзьям-знакомым.
Выбор огромен: расцветки, рисунки, дизайнерские находки – на любой вкус. Наш словарный запас обогатился не одним только словом てぬぐい. В копилку мы добавили несколько родственных слов: てぬぐいじ – полотенечная ткань, てぬぐいかけ – вешалка для полотенец, てぬぐいゆかた – легкое купальное кимоно-юката из полотенечной ткани.
Да, тэнугуи многофункционально, но вот сморкаться в него нельзя, равно как и пот вытирать. Летом вместе с тэнугуи японцы носят с собой небольшие квадратные махровые полотенчики – это и есть асэфуки. Чтобы в жару красиво вытереть пот изящным, со вкусом подобранным специальным полотенчиком (あせ – пот, ふく — вытирать) с лица и шеи!
Для того, чтоб вытереть ноги, есть あしふき/ashifuki, для рта – くちふき/kuchifuki. Рядом с посудой должна находиться さらふき/sarafuki (さら/sara — тарелка), а у школьной доски – こくばんふき/kokubanfuki. Уверена, что это еще не все!
Да, а носовой платок – это, конечно, はなふき/hanafuki…
Сначала мне захотелось превратить хлопчатобумажные носовые платки (которыми я давно уже не пользуюсь) в тэнугуи, накупить махровых квадратиков на лето (или нарезать из полотенец), но потом… я передумала.
Уже много лет в моей сумочке всегда лежат одноразовые бумажные носовые платочки и влажные салфетки. Они многофункциональны и очень гигиеничны.
(Гораздо гигиеничнее тэнугуи и асэфуку, если вдуматься… Ну сколько раз за день
можно вытереть руки одним платком? А если на улице жара, что же к концу дня станет с махровым квадратиком-асэфуки — страшно будет его в руки взять! Лицо ребенка я этим точно несколько раз подряд не вытру.
Вот и выходит, что многоразовые красивые тряпочки все же вытесняются одноразовыми салфетками – はながみ/hanagami, ペーパタオル/pe:pa:taoru. У нас, в России, по крайней мере.
Каждый делает свой выбор, чем пользоваться в повседневной жизни, но в качестве подарка японским традиционным полотенчикам нет цены! Это факт! 🙂
По материалам, предоставленным преподавателем Японского Клуба Кёко-сан.
Автор: Ольга Козлова, учащаяся Японского Клуба Онлайн-центра японского языка Светланы Бычковой
Комментарии: