Время от времени необходимо сообщить, что какое-либо действие запрещено. При обращении старших к младшим можно использовать だめ(дамэ).
これはだめです。(корэ ва дамэ дэсу) Это запрещено.
Но для общения с посторонними людьми или с равными по статусу такое обращение не годится. Это очень грубо.
В нейтрально-вежливом стиле речи для выражения запрета действия используется такая устойчивая конструкция:
глагол в て/で(тэ/дэ) форме + はいけない(ваикэнаи)
この本を読んではいけない。(このほんをよんではいけない коно хон о ёндэваикэнаи) Эту книгу нельзя читать.
その言葉が話してはいけない。(そのことばがはなしてはいけない соно котоба га ханаситэваикэнаи) Нельзя говорить те слова.
или более вежливый вариант:
глагол в て/で(тэ/дэ) форме + はいけません(икэмасэн)
海で泳いではいけません。(うみでおよいではいけません уми дэ оёидэваикэмасэн) Запрещено/нельзя плавать в море.
今日はこの公園を散歩してはいけません。(きょうはこのこうえんをさんぽしてはいけません кё: ва коно ко:эн о сампоситэваикэмасэн) Сегодня нельзя гулять в этом парке.
Следует отметить, что японцы довольно редко используют категорические запреты. Поэтому такие конструкции можно встретить в письменной речи, как запрещающие инструкции, а в устной речи — как наставление от старших младшим или в том случае, когда человек по незнанию совершает какое-то опасное или общественно порицаемое действие, например, громко разговаривает по телефону в общественном месте или пытается съесть что-то непригодное в пищу и смертельно опасное.
Комментарии: