косвенная-речь-формы-~と言う、~と思う

Для передачи косвенной речи, которая в русском языке передаётся придаточным предложением … сказал, что… …ответил, что… … подумал, что… в японском языке специальных слов нет, используются подходящие по смыслу глаголы: 思う (おもう омоу) думать, 言う (いう иу) говорить.

Конструкция в предложении остаётся такой же, как и при передаче прямой речи, но передаваемое высказывание будет в простой форме.

母は晩御飯の為に野菜と肉を買うと言いました。(はははばんごはんのためにやさいとにくをかうといいました хаха ва бангохан но тамэ ни ясаи то нику о кау то иимасита) Мама сказала, что на ужин купит овощи и мясо.

田中さんは東京には人が多いと言いました。(たなかさんはとうきょうにはひとがおおいといいました танака сан ва то:кё: ни ва хито га оои то иимасита) Танака сказал, что в Токио много людей.

Когда человек сам что-то говорит, думает, отвечает можно опустить «私 は (ватаси ва)», перевод предложения будет вида: я сказал, что… думаю, что…

明日は天気がいいと思います。(あしたはてんきがいいとおもいます асита ва тэнки га ии то омоимасу) Думаю, что завтра будет хорошая погода.

庭にきれいな花があると言いました。(にわにきれいなはながあるといいました нива ни кирэи на хана га ару то иимасита) Сказал, что в саду есть красивые цветы.

この言葉が新しいと思います。(このことばがあたらしいとおもいます коно котоба га атарасии то омоимасу) Думаю, что это новые слова.