Запрет совершения действия

zapret-soversheniya-dejstviyaВремя от времени необходимо сообщить, что какое-либо действие запрещено. При обращении старших к младшим можно использовать だめ(дамэ).

これはだめです。(корэ ва дамэ дэсу) Это запрещено.

Но для общения с посторонними людьми или с равными по статусу такое обращение не годится. Это очень грубо.

В нейтрально-вежливом стиле речи для выражения запрета действия используется такая устойчивая конструкция:

глагол в て/で(тэ/дэ) форме + はいけない(ваикэнаи)

この本を読んではいけない。(このほんをよんではいけない коно хон о ёндэваикэнаи) Эту книгу нельзя читать.

その言葉が話してはいけなかった。(そのことばがはなしてはいけなかった соно котоба га ханаситэваикэнакатта) Нельзя было говорить те слова.

или более вежливый вариант:

глагол в て/で(тэ/дэ) форме + はいけません(икэмасэн)

去年は海で泳いではいけませんでした。(きょねんはうみでおよいではいけませんでした кёнэн ва уми дэ оёидэваикэмасэн дэсита) В прошлом году (было запрещено/нельзя было) плавать в море.

今日はこの公園散歩してはいけません。(きょうはこのこうえんをさんぽしてはいけません кё: ва коно ко:эн о сампоситэваикэмасэн) Сегодня нельзя гулять в этом парке.

Следует отметить, что японцы довольно редко используют категорические запреты. Поэтому такие конструкции можно встретить в письменной речи, как запрещающие инструкции, а в устной речи — как наставление от старших младшим или в том случае, когда человек по незнанию совершает какое-то опасное или общественно порицаемое действие, например, громко разговаривает по телефону в общественном месте или пытается съесть что-то непригодное в пищу и смертельно опасное.

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*