Грамматика японского языка. Прямая речь. Форма ~と言う и т.п.

grammatika-yaponskogo-yazyka-pryamaya-rech-forma-と言う-i-t-p

Прямая речь в японском языке встречается в письменных источниках и в разговорах людей при передаче слов третьих лиц. При передаче сообщения лицо, его высказывающее, оформляется как подлежащее は (ва), тот, кому передаётся сообщение стоит в дательном падеже に (ни), а после самого сообщения ставится と言う (という то иу) – говорить, в соответствующей форме. Схема предложения, передающего прямую речь: А は (ва) В に (ни) […] と言う (という то иу) В самом сообщении сказуемое стоит в форме, определяемой контекстом. 母は父に「林檎を買ってください」と言いました。(はははちちに「りんごをかってください」といいました хаха ва тити ни 「ринго о каттэ кудасаи」 то иимасита) Мама сказала папе: «Купи, пожалуйста, яблок». 童話の鼠は人に「家に入ってもいいですか」と言いました。(どうわのねずみはひとに「いえにはいってもいいですか」といいました до:ва но нэдзуми ва хито ни 「иэ ни хаиттэ мо ии дэсу ка」 то Читать далее →

Грамматика японского языка. Развитие события, форма ~ていく

grammatika-yaponskogo-yazyka-razvitie-sobytiya-forma-ていく

В структуре вида: глагол в て(тэ)/で(дэ) форме + 行く(いく ику) смысловой глагол 行く(いく ику) в качестве вспомогательного означает: 1. Продолжение и развитие действия смыслового глагола この庭できれいな花が生えて行きます。(このにわできれいなはながはえていきます коно нива дэ кирэи на хана га хаэтэ икимасу) В этом саду продолжают расти красивые цветы. 見ている間にどんどん雪が積もって行く。(みているあいだにどんどんゆきがつもっていく митиэру аида ни дондон юки га цумоттэ ику) Сугробы растут прямо на глазах. 2. Исчезновение, удаление из поля зрения 見てごらん、虹がどんどん消えて行くよ。(みてごらん、にじがどんどんきえていくよ митэгоран, нидзи га дондон киэтэ ику ё) Взгляни, радуга исчезает (быстро исчезает). 毎日交通事故で多くの人が死んで行く。(まいにちこうつうじこでおおくのひとがしんでいく маинити ко:цу: дзико дэ о:ку но хито га синдэ ику) Каждый день из-за дорожно-транспортных происшествий гибнет много людей. С другой стороны, в сложных глаголах, где вторым полнозначным компонентом выступает глагол 行く(いく ику), присоединяющийся также Читать далее →

Грамматика японского языка. Развитие события, форма  ~てくる

grammatika-yaponskogo-yazyka-razvitie-sobytiya-forma-てくる

Грамматическая конструкция с глаголом в て(тэ)/で(дэ) форме и вспомогательным глаголом 来る (くる куру) описывает развитие действия с возвратом в точку пространства или времени. 1. Это может быть продолжение и развитие до определённого момента действия, которое началось ранее: この伝統は五百年も続いてきたのです。(このでんとうはごひゃくねんもつづいてきたのです коно дэнто: ва го хяку мо цудзуитэ кита но дэсу) Этой традиции уже 500 лет. 2. Появление нового состояния в результате развития какого-либо процесса やっと、日本の生活に慣れてきました。(やっと、にほんのせいかつになれてきました ятто, нихон но сэикацу ни нарэтэ кимасита) Наконец, я привык к жизни в Японии. 3. Начало какого-либо действия: 雪が降ってきた。(ゆきがふってきた юки га футтэ кита) Пошёл (начался) снег. 雨が降ってきた。(あめがふってきた амэ га футтэ кита) Начался (пошёл) дождь. ポンプが作動してきました。(ぽんぷがさどうしてきました помпу га садо:ситэ кимасита) Заработал насос. 4. Эти грамматические конструкции て(тэ)/で(дэ) форма Читать далее →

Завершённый, совершенный вид. Конструкция ~てしまう(тэсимау)/でしまう(дэсимау)

zavershyonnyj-sovershennyj-vid-konstrukciya-てしまうtesimauでしまうdesimau

Эта грамматическая конструкция образуется присоединением к て(тэ)/で(дэ) форме вспомогательного глагола 仕舞う(しまう симау). Cам глагол значит: 仕舞う(しまうсимау) 1) заканчивать[ся] 2) прятать, убирать куда-либо 3) свёртывать (бизнес) 4) закрывать (магазин и т. п.). После глагола в て(тэ)/で(дэ) форме означает доведение действия до конца в случае, если используется в настояще-будущем времени. 母に手紙を書いてしまっています。(ははにてがみをかいてしまっています хаха ни тэгами о каитэ симаттэ имасу) Дописываю письмо маме. (в настоящий момент) 本を読んでしまいます。(ほんをよんでしまいます хон о ёндэ симаимасу) Заканчиваю читать книгу. Если глагол 仕舞う(しまうсимау) употребляется в прошедшем времени, то помимо значения завершенности может дополнительно передаваться необратимость характера действия. この本はもう読んでしまったからあげます。(このほんはもうよんでしまったからあげます коно хон ва мо: ёндэ симатта кара агэмасу) Я дал Вам эту книгу, потому что я её уже прочитал до конца. (необратимый характер Читать далее →